集團新聞

2015策馬全球口譯高峰論壇隆重舉行

發布時間:2017年08月01日

201581日,2015策馬全球口譯高峰論壇在上海浦東麗思卡爾頓酒店隆重舉行。來自聯合國系統、中國外交部、中國翻譯協會、國際會議口譯員協會(AIIC)以及海內外知名院校的國際頂級口譯專家與200余位口譯愛好者濟濟一堂,呈現了一場主題為《變革:口譯劃時代》的精神盛宴。


圖片 1.png

  前聯合國大會和會議管理部文件司中文處處長、中國外交部翻譯室主任徐亞男大使

 

圖片 2.png

英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師林超倫博士

圖片 3.png


嘉賓入座

 

本屆論壇由策馬(集團)獨家主辦,旨在融匯行業真知、促進同業交流、優化譯界生態、構建人脈平臺。策馬(集團)總部位于北京,分部位于上海、廣州、深圳、南京、成都、長沙、杭州等地,作為亞太經合組織(APEC)峰會獨家翻譯服務供應商、博鰲亞洲論壇指定翻譯服務供應商、第26屆世界大運會官方翻譯服務供應商、首批全國翻譯專業學位研究生(MTI)教育實習基地、中國翻譯協會理事單位、美國翻譯協會會員單位以及北京外國語大學等諸多名校的指定翻譯實踐基地、翻譯人才孵化基地,是中國最著名的全球多語種語言服務供應商之一,旗下權威培訓品牌——“策馬翻譯培訓”享有盛譽,系我國教學品質最高、招生規模最大、辦學層次最全、地域覆蓋最廣的翻譯專才培養重鎮,旨在通過全方位、立體式、互動性的教學,培養一大批具有全球視野、國際水準的譯員。


圖片 4.png

論壇全景

 

出席本屆論壇的主要嘉賓有:中國聯合國協會理事、前聯合國大會和會議管理部文件司中文處處長、中國外交部翻譯室主任、國際會議口譯員協會(AIIC)會員徐亞男大使,中國翻譯協會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團)董事長兼總裁唐興先生,英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師林超倫先生,上海交通大學外國語學院院長、博士生導師、第二屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員胡開寶教授,上海交通大學外國語學院院長助理陶慶教授,東華大學外國語學院院長、博士生導師趙萍教授,著名實戰型口譯教授、國家級口譯大賽評委會主席、國際會議資深同傳、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師曹建新教授,國際會議口譯員協會(AIIC)會員、聯合國資深同傳、歐盟委員會/歐洲議會認證一級譯員、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師張光波先生,英國威斯敏斯特大學會議口譯專業講師、英國皇家特許語言學家協會(MCIL)會員鐘欣戎女士,歐盟口譯司認證譯員、國際會議資深同傳、三一重工集團前首席翻譯、華東師范大學外語學院講師杜振東先生,法語同傳譯員、譯訓師、媒體評論員、法國駐上海總領事館特聘譯員、上海國際問題研究院學者宋卿先生等。


圖片 5.png

論壇主要嘉賓合影


        論壇由策馬(集團)全職高級同傳譯員、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師、第二屆夏季青奧會組委會首席譯員李夢妍女士主持。“策馬翻譯培訓”同聲傳譯班師生聯袂搭檔,為本場論壇全程提供了高質量的同傳服務。

圖片 6.png

▲策馬(集團)全職高級同傳譯員、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師、第二屆青奧會組委會首席譯員李夢妍擔任論壇主持人

圖片 7.png

策馬譯員(右)為本屆論壇提供同傳服務 

 

中國聯合國協會理事、前聯合國大會和會議管理部文件司中文處處長、中國外交部翻譯室主任、國際會議口譯員協會(AIIC)會員徐亞男大使在題為《從事外事口譯,你準備好了嗎?》的主旨演講中,從同傳的蓬勃發展這一外事口譯新趨勢切入,結合豐富、翔實的外事口譯實踐案例,系統地闡述了外事口譯的高度敏感性、外事口譯的知識儲備、外事口譯的相關技巧。

圖片 8.png

徐亞男大使作主旨發言

中國翻譯協會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團)董事長兼總裁唐興先生在題為《淺談口譯人》的主旨演講中,詮釋了口譯人應有的價值觀、使命感,并倡議以地方立法促進中央立法從而打破翻譯行業立法僵局,引起了聽眾的強烈共鳴。


圖片 9.png

唐興董事長作主旨發言

 

著名實戰型口譯教授、國家級口譯大賽評委會主席、國際會議資深同傳、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師曹建新教授在題為《源語記憶、口譯筆記“神話”、口譯修煉之序及口譯教學現狀》的主旨演講中,以其犀利、務實的風格,試圖打破傳統口譯學習觀的窠臼,深入淺出地就短時記憶、筆記法等口譯常用技能的習得方法提出了富有新意的見解。

圖片 10.png

曹建新教授作主旨發言

 

國際會議口譯員協會(AIIC)會員、聯合國資深同傳、歐盟委員會/歐洲議會認證一級譯員、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師張光波先生在題為《我的口譯心法》的主旨演講中,通過個人求學從業經歷的現身說法,勉勵后學堅持口譯夢想、優化學習路徑。

圖片 11.png

張光波作主旨發言

 

論壇期間舉行的“策馬(集團)與上海交通大學共建翻譯實踐基地簽約儀式”,將本屆論壇的氣氛推向高潮。中國翻譯協會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團)董事長兼總裁唐興先生與上海交通大學外國語學院院長、博士生導師、第二屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員胡開寶教授分別代表雙方簽署戰略合作協議。雙方將強強聯合、縱深合作,在批量培養應用型高端翻譯專才方面探索建立長效機制。此前,策馬(集團)已與北京外國語大學、浙江大學、中山大學、同濟大學等校共建翻譯實踐基地,樹立了校企合作的成功典范。


▲中國翻譯協會理事、博鰲亞洲論壇正式代表、策馬(集團)董事長兼總裁唐興致辭

圖片 12.png

▲上海交通大學外國語學院院長、博士生導師、第二屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會委員胡開寶教授致辭

圖片 13.png

▲策馬(集團)董事長唐興與上海交通大學外國語學院院長胡開寶簽署合作協議

 

茶歇期間,嘉賓們與廣大口譯愛好者親密互動,共同探討口譯入行與口譯學習的熱點及前沿問題。英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師林超倫博士作為口譯界的明星,無疑是口譯愛好者們追逐的焦點。林超倫博士自上世紀90年代中期以來,一直負責英國女王、首相(包括梅杰、布萊爾、布朗、卡梅倫四任首相)及其主要內閣成員的口譯任務,參與接待的中國領導人包括習近平、李克強、胡錦濤、溫家寶、江澤民、朱镕基等。在英國女王生日慶典當天,林博士被女王親自授予官佐(OBE)勛章,以表彰其對中英關系所作的杰出貢獻。他是一位學者,也是一位智者,對口譯學習及入行從業充滿了真知灼見。

圖片 14.png


▲嘉賓小憩

 


▲與會者茶歇交流

圖片 15.png

▲林超倫博士為“粉絲”們簽名留念


在分組討論環節,兩場題為《口譯職業教育:攸關前途的分水嶺》、《口譯專業服務:在演進中收獲多贏》的高端爭鳴,吸引了全場參會者的目光。

第一場討論——《口譯職業教育:攸關前途的分水嶺》


圖片 17.png

第二場討論——《口譯專業服務:在演進中收獲多贏》

zhong.png

英國威斯敏斯特大學會議口譯專業講師、英國皇家特許語言學家協會(MCIL)會員鐘欣戎在討論中


cao.png

著名實戰型口譯教授、國家級口譯大賽評委會主席、國際會議資深同傳、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師曹建新教授在討論中

▲歐盟口譯司師兄弟——杜振東(左)與張光波(右)在討論中

 

song.png

▲“85后”譯員代表——宋卿在討論中

 

討論嘉賓們年齡層次廣、行業分布全,分別來自政府機構、跨國企業、國際組織、高等院校,且全部擁有在歐盟國家長期學習、工作的履歷,以其高端品位與國際視野,在頭腦風暴中為廣大口譯愛好者們傳道、授業、解惑。林超倫博士作為唯一連續參加兩場討論的嘉賓,盡顯謙和與睿智,為討論會的水準增色不少。

英國外交部首席中文譯員、英國首相翻譯、“策馬翻譯培訓”獨家譯訓師林超倫博士在討論中

 

論壇在經久不息的掌聲中圓滿落幕。2015策馬全球口譯高峰論壇立足于展現口譯人風采、凝聚口譯人共識、打破口譯人瓶頸、前瞻口譯人未來,取得了豐碩的交流成果與不俗的社會反響,必將成為中國乃至全球口譯事業發展的重要里程碑。



不朽的浪漫闯关
3d开机号和试机号 辽宁省11选5开奖结果 天星山西麻将 下载江苏快三在线投注 哈尔滨麻将下载 捕鱼大亨棋牌99 上海哈灵麻将下载 快乐10分20选8技巧 辽宁11选5 股票是什么怎么玩 申城棋牌网手机牌 加拿大28在线* 宁夏11选5走势图 能领微信红包的麻将游戏 历届世界杯冠军表 武汉麻将约战在哪里下载